2010年11月4日 星期四

1105 2010

許老師的鼓勵

Dear Hanching, It's great that you would present a paper for the conference. Currently we have thirteen committed panelists from Korea, Japan, HK, USA, and PRC besides Taiwan. It would be nice if you articulate people, society, and history in Deming's theory or perspective. Yours, Wen-hsiung

****

(日)道元 (1200-53) 正法眼藏Zen Master Dōgen: An Introduction with Selected Writings

一期一会/ 正法眼藏
發佈文章

蘇錦坤序


Dear HC,

いちご‐いちえ〔‐イチヱ〕【一期一会】

日文讀起來好像「一人一元」,
這是日本曹洞宗開宗祖師永平道元禪師(1200-1253)
的話語(永平寺位於日本越前),
(日本永平道元禪師,為中國曹洞宗天童如淨的弟子,
他的書《正法眼藏》還特地帶回中國請大師兄題完字再附於卷首出版。
可惜這位大師兄法脈傳得比道元禪師短,
如果不是未這本書寫序,歷史上幾乎沒留下什麼痕跡。
為了這個理由,好歹也請你「求我寫個序」。)
這是說每次相聚會(人家道元禪師他說的是法會,可不是什麼約會)
都是宇宙中唯一的一次,
下次可能湊不齊同樣的人再作同樣的事,
即使把人湊齊「又」作同樣的事,
每個人的心境變了,思想變了,外在的環境變了,地球在宇宙中的位置變了,
其實不是「又一次同樣的人再作同樣的事」,
因為機緣是如此可貴,是萬古長空中僅有的一次,
不可能再重來享受的珍貴的一次,
每個人都應努力與珍惜。

http://yifertw.blogspot.com/2010/11/delbruck.html

Ken Su-----
*****
鍾sir,
謝謝您, 書收到了.
很抱歉這麼晚才回信, 因為我從美國回來之後又立即陪客戶去越南和印尼, 到上周六才回家門.
您還在書後面提到我, 真令我汗顏, 我都覺得我愈來愈俗氣, 變成了個普通上班族了....唉.
Weilly

-----
現在KJ他們可能在往成大"陳之蕃教授"的研討會上

我昨天去一趟新竹 吳董的秘書 Yu小姐是法文系的
我就趁機請教我對施康強先生翻譯的庸見辭典的注解可能年代弄錯了
她回答我的懷疑是對的 謝謝她 :

Christophe Civeton v G eorges Colomb

Dear 鍾先生 :

從網路上找到的這位Christophe Civeton (1796~1831) 應該比較趨近當時 Flaubert 從他處 引經據典的....
link 是法國國家藏書室的一張素描手搞出自 Christophe Civeton. 較Flaubert年長幾歲....
而不是24歲的小子...
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b7744855n

您果然具有銳利觀察力...

Wish you a good day today, 珍妮
*******

http://hcbooks.blogspot.com/search?q=%E5%BA%B8%E8%A6%8B

2010年10月24日星期日
Dictionnaire des idees recues 庸見詞典Gustave Flaubert
Dictionnaire des idees recues (French) (as Author)

http://www.gutenberg.org/browse/authors/f#a574
不懂法文的我 只對一處翻譯有點疑問
一處談到素描等引一Christopher的話
注解說的作者 Georges Colomb (sic1856-1945)在Gustave Flaubert死時才24歲

G

DESSIN 線描 繪畫 (lart du): Se compose de trois choses: le ligne, le grain, et le graine fin; de plus, le trait de force. Mais le trait de force, il ny a que le maitre seul qui le donne. (Christophe.) 由三個要素組成:線條 紋理 細膩的點畫 此外 要有傾注力量的筆觸 不過 說到傾注力量的筆觸 只有大師做得到

沒有留言: