2022年10月21日 星期五

訪日本陳文華學長談古文明傳說集、徐復觀家書集、11月東海會議等等 10月17日今昔 漢清講堂活動預告《青澀歲月的回憶— 那些年在中原工工》;;說《講義》興亡;強人強國:夢饜;胡大俠多人 回顧 1017 2021: 台灣文化協會成立百年纪念;1961年巴黎屠殺60周年。自立容顏。玻璃家庭/黃春明黒島 傳治 1898~1943 。 左拉《金錢》ˊMoney, the eighteenth of Zola’s twenty-novel cycle.


 10月17日今昔    漢清講堂活動預王晃三《青澀歲月的回憶— 那些年在中原工工》;日本陳文華學長;說《講義》興亡;強人強國:夢饜;胡大俠多人       回顧     1017 2021: 台灣文化協會成立百年纪念;1961年巴黎屠殺60周年。自立容顏。玻璃家庭/黃春明黒島 傳治 1898~1943  。  左拉《金錢》ˊMoney, the eighteenth of Zola’s twenty-novel cycle.

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/2283059211842555



2022

漢清講堂活動預告  
漢清講堂的活動:10/20日周四下午4點,王三呆(晃三)致獻新書《青澀歲月的回憶— 那些年在中原工工》;10/22日周六上午九點,日本陳文華學長過來聊天。11月8日 11點到13點聊天(川端康成歿後50年,中文界的一些小知識.......等等) ,11.9(六)「徐復觀先生與新儒家」學術論壇

 漢清講堂《青澀歲月的回憶— 那些年在中原工工》
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/481485770618076


說《講義》興亡




敬邀漢清先生蒞臨指導11.9(六)「徐復觀先生與新儒家」學術論壇


漢清先生尊鑒:

東海大學中文系與圖書館將於2022年11月19日(六),聯合舉辦「徐復觀先生與新儒家」學術論壇,紀念徐先生並發揚東海人文精神。感謝您一直以來的支持與愛護,敬呈本論壇海報、議程與食宿調查表如附件,歡迎您蒞臨東海大學參訪與指導。



敬祝 秋安



東海大學中文系系主任 黃繼立 敬上


回顧







10月17日

2021年,捐款餘額尚有10萬,打算捐給當校友總會會長的基正兄。他說,那筆該成為母校某大樓的一塊磚。後來我知道阿標以捐了50萬呢......
他還在大聲疾呼董事會應支持校方,大力投資東海的理工兩學院。
我對這,已沒"希望"。......
人老了,只能回憶。
Hanching Chung
2013年10月17日 ·
分享對象:你的朋友
1.謝謝增雄傳來的資訊:我不參加50周年系慶,我用文章表心意。
事實上,今年系的講座教授陳鳳山博士在1979年到竹北飛利浦實習時,我當過招待。
2.11月2日在台北紫藤盧午餐: 譯藝獎頒獎及聚會 (人文促進基金會) 11月2日: 梁永安先生與張華先生 邀請諸位與會---美國的徐錚 (1973 IE) 夫婦也會參加。
3. 剛剛收到《東海人》,紀念楊安華獎學金的徵信錄上有藍東顯兄和我的名字。顧問的似乎還在跑行程。




台灣文化協會成立百年纪念

「十四位自立人的生命故事」「台灣民主助產士」接生故事裏的一個重要篇章,一點也不為過。台灣有你們,值得驕傲!
感恩!

By Valerie Minogue


Money is a tricky subject for a novel, as Zola in 1890 acknowledged: “It’s difficult to write a novel about money. It’s cold, icy, lacking in interest…” But his Rougon-Macquart novels, the “natural and social history” of a family in the Second Empire, were meant to cover every significant aspect of the age, from railways and coal-mines to the first department stores. Money and the Stock Exchange (the Paris Bourse) had to have a place in that picture, hence Money, the eighteenth of Zola’s twenty-novel cycle.

The subject is indeed challenging, but it makes an action-packed novel, with a huge cast, led by a smaller group of well-defined and contrasting characters, who inhabit a great variety of settings, from the busy, crowded streets of Paris to the inside of the Bourse, to a palatial bank, modest domestic interiors, houses of opulent splendour — and a horrific slum of filthy hovels that makes a telling comment on the social inequalities of the day.

Dominating the scene from the beginning is the central, brooding figure of Saccard. Born Aristide Rougon, Saccard already appears in earlier novels of the Rougon-Macquart, notably in The Kill, which relates how Saccard, profiting from the opportunities provided by Haussman’s reconstruction of Paris, made – and lost – a huge fortune in property deals. Money relates Saccard’s second rise and fall, but Saccard here is a more complex and riveting figure than in The Kill.

Saccard is surrounded by other vivid characters – the rapacious Busch, the sinister La Méchain, waiting vulture-like for disaster and profit, in what is, for the most part, a morally ugly world. Apart from the Jordan couple, and Hamelin and his sister Madame Caroline, precious few are on the side of the angels. But there are contrasts not only between, but also within, the characters. Nothing and no-one here is purely wicked, nor purely good. The terrible Busch is a devoted and loving carer of his brother Sigismond. Hamelin, whose wide-ranging schemes Saccard embraces and finances, combines brilliance as an engineer with a childlike piety. Madame Caroline, for all her robust good sense, falls in love with Saccard, seduced by his dynamic vitality and energy, and goes on loving him even when in his recklessness he has lost her esteem. Saccard himself, with all his lusts and vanity and greed, works devotedly for a charitable Foundation, delighting in the power to do good.

Money itself has many faces: it’s a living thing, glittering and tinkling with “the music of gold”, it’s a pernicious germ that ruins everything it touches, and it’s a magic wand, an instrument of progress, which, combined with science, will transform the world, opening new highways by rail and sea, and making deserts bloom. Money may be corrupting but is also productive, and Saccard, similarly – “is he a hero? is he a villain?” asks Madame Caroline; he does enormous damage, but also achieves much of real value.

Fundamental questions about money are posed in the encounter between Saccard and the philosopher Sigismond, a disciple of Karl Marx, whose Das Kapital had recently appeared — an encounter in which individualistic capitalism meets Marxist collectivism head to head. Both men are idealists in very different ways, Sigismond wanting to ban money altogether to reach a new world of equality and happiness for all, a world in which all will engage in manual labour (shades of the Cultural Revolution!), and be rewarded not with evil money but work-vouchers. Saccard, seeing money as the instrument of progress, recoils in horror. For him, without money, there is nothing.

If Zola vividly presents the corrupting power of money, he also shows its expansive force as an active agent of both creation and destruction, like an organic part of the stuff of life. And it is “life, just as it is” with so much bad and so much good in it, that the whole novel finally reaffirms.

Valerie Minogue has taught at the universities of Cardiff, Queen Mary University of London, and Swansea. She is co-founder of the journal Romance Studies and has been President of the Émile Zola Society, London, since 2005. She is the translator of the new Oxford World’s Classics edition of Money by Émile Zola.

For over 100 years Oxford World’s Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford’s commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more. You can follow Oxford World’s Classics on TwitterFacebook, or here on the OUPblog.







玻璃家庭/黃春明/99期專欄
除了玻璃本身以外,凡是易碎的東西都以玻璃來做比喻。這裡所謂的「玻璃家庭」也是指容易破碎的家庭。很多人都有這樣的經驗,總覺得今天的家庭,比起過去農業社會的家庭,容易破碎。套一句俗話說,現在的家庭像擤鼻涕糊似的,碰都不能碰。過去的家庭是何等的顛簸啊!稍年長的人,五年級以上的人,他們如果是在鄉下農村長大的,算是搭到農業社會的車尾,要是他們是在都市、城裡長大的,正好也看到社會在轉型。在這些爺爺奶奶輩的經驗記憶中,他們當時的家庭,共同營居在同一個屋簷下的家族,最起碼也有十二、三個人左右,如果是大家族,三代、四代,乃至於五代同堂,加上兄弟妯娌、姑嬸姪子輩大小,四、五十個人一家族的也為數不少。當時因為農業社會的勞動生產結構需要,如此的家庭結構也就應運而延續下來,所以家庭是社會的最小單位,大結構中的小結構,個人不成為結構,個人也就不是社會小單位。
那時候的小孩,在這樣的家庭環境中成長,他們可以學習大人生產工作的技術和方法,男孩子拿不動大人拿的鋤頭,他們拿小的;大人能掘十下,小孩掘三下、五下,就這樣一邊學習,一邊多多少少也算幫了忙。女孩子也一樣,她們除了學媽媽洗衣服、洗菜、飼養家禽畜生之外,針線女紅也是必需。另方面,在那貧困勤勞節儉的時代,小孩子除了學習大人之外,也浸淫在具有價值觀的文化行為環境中,深受普世價值的感染。那時候,不大不小的小哥哥、小姊姊,在生活和工作上,都算是小大人了,生產的時候都可以派上用場,到田裡和大人一起做活,生活上較不吃重的事,帶小弟弟、小妹妹他們,多少替大人分擔一些責任。那時候家族的人口也很少分離或移動。
記得以前在鄉下的小火車站,如果看火車還沒來之前,車站擠滿了人,等火車來了,又走了,車站還是那麼多人。
原來他們是來送一個離鄉遠去的人,他們是家族的人、親戚朋友、鄰居等等。
不管什麼因由,離鄉背井是一件重大的事。回鄉的事也一樣,那個時候,小鄉下的車站,送迎的人總是比上、下車的人多得多。那時候的小車站,用檜木將月臺和送迎的人隔開的木柵,特別是最上面的橫桿,蒙一層優雅的烏黑油亮;那不是什麼特別桐漆,而是來送行的人的汗水、鼻涕和眼淚,經過長期塗抹形成的。
家族就是那麼難於分離,那股力量,家庭就是搖籃,是養身修心的學校,是療傷避難的堡壘,是婚喪喜慶的大禮堂,是家族共生、使文化綿延的地方,難怪漢人的家庭觀念,家庭意識重於國家。在歷史上,做為一國的臣民國家沒怎麼保護過他們,大部分都欺凌百姓。所以老百姓最高興的是「天高皇帝遠」,只要有個家庭,組成小農社會的生命共同體,那就是大同世界了,難怪中國的封建與官僚制度的惡習,能夠綿延一、兩千年,就是因為廣大的百姓只顧家,管他皇帝怎麼的。
家庭的力量真不可忽視。中國八年的抗戰,百姓逃難流離失所,死傷兩、三千萬人,八年的負成長,勝利後,復員回到農村重振破碎的家,三年後就復原,這是家的社會功能最有力的見證。
戰敗國的日本也是如此,當時貧困的臺灣也不例外。家是不容易顛簸的,也不能破。
反觀我們今天的家庭。自從社會轉型之後,農村的剩餘勞力人口,移居到工業區、都市的衛星城鄉,年輕人在此組織兩代同堂的雙薪家庭;大部分這樣小家庭的人口,不超過六個,以四五個為多,只要一個大人有意外發生,或分離,或失業,這樣的家庭就破碎。小孩子的成長更不堪想像。整個家庭教育的環境已不存在了。許多家長以為小孩送到幼稚園或委託安親班就是盡了責任。其實,這兩個園地畢竟不是家庭,它絕對沒有辦法承擔絲毫的家庭功能,更何況被商品化之後的問題重重。
再怎麼說,家庭是小孩子的搖籃,經過搖籃長大的小孩,才懂得什麼叫做幸福,不然他們以為只要有錢花才叫幸福。
如果真是如此,我們的未來你可以想像嗎?
─原載二○○五年十二月八日《自由時報副刊》



黒島 傳治

(明治31.12.2—昭和18.10.17∕西元1898.12.12—1943.10.17)

日本小說家。出身貧農家庭。大學在學中被徵召擔任軍隊的看護兵並遠征西伯利亞,將這段經歷寫成《盤旋的鴉群》以及《橇》等戰爭小說;亦有以農民為主角的無產階級文學作品《豬群》。



  再也沒有東西可吃了。連水壺裡的水也已結凍了。槍枝、鞋子,還有身體,全部都沉重得寸步難行。他們已經覺悟到死期將近了。……為什麼非得跋涉到這種雪國荒野裡來殺死俄國人呢?就算擊敗了俄國人,自己這些人也不會有任何好處呀──他們陷入了憂鬱的苦悶。派遣他們前來西伯利亞的人,明知道他們將會像這樣死在雪地裡,卻完全視若無睹。想必這些人現在正縮躲在暖呼呼的暖爐桌裡打著盹兒,一邊嘟囔著窗外的雪下得真美;即便聽到他們死去的消息,也只會隨口應聲:哦,是嗎。
節自《橇》



Philippe Grand, a former chief conservator at the Paris archives, was the first person to reveal evidence of the October 17, 1961 massacre of Algerians in the heart of Paris – one of the darkest chapters of postwar French history. Almost forty years after the hushed-up killings, testimonies by Grand and his colleague Brigitte Lainé helped ensure the massacre was finally recognised in a Paris court. As France marks the 60th anniversary of the atrocity, Grand spoke to FRANCE 24 about his role in safeguarding, and later revealing, the evidence. 

ADVERTISING

On October 17, 1961, as Algeria's bloody war of independence was coming to an end, the Paris federation of the Algerian National Liberation Front staged a protest against a night curfew applied only to Muslims from Algeria. French police brutally cracked down on protesters and in the following hours and days dozens of bodies were found in the Seine river, many with their hands tied behind their backs. Casualty number are still hotly disputed, with some historians saying around 200 people were killed. In the days following the massacre, prosecutors listed the victims’ names and how they were killed, but the Paris court dismissed the homicide cases and the files were piled up in the court’s attics and cellars. 




沒有留言: