2013
剛才聽到一個壞消息,我們的同學楊安華因為肺癌,已經辭世
From 周曉宏
給Blue等同學
謝謝周兄和世堂告訴我這則消息。
我1975年畢業之後就沒有與大塊見過面。
楊安華Franky Yang在通信錄上給我們三支電話/傳真。不過Phoenix對我而言只是一些半導體公司的生產基地而已。他經營的Yang Dynasty (楊王朝/餐館)想必生意不惡。
安華兄是橋生。我印象最深刻的是1971年東海第七宿舍前他的”朗朗上口”的讀書聲,國文,因為很少有英文老師教學生頌讀英文。(羅素曾到G. Santayana的哈佛大學住處為他讀詩,讓他難忘……。
同樣的,大塊在我記憶中,的確是音容宛在。
英文gay指同性戀,最先是1933年,不過這到1960年代,還只是圈內人的用法。到80年代才成為"標準語"。
所以1941年 Peter Gay舉家逃亡美國歸化時1946 (一說1941),將自己姓名Peter Joachim Fröhlich意譯成Peter Gay沒有特別意思。
說一下這是德國文化圈常用的英繹,2例:
(The Gay Science (1882 (German: Die fröhliche Wissenschaft/Literally "The Happy Science") ) By Friedrich Nietzsche 1844-1900);Hermann Broch 說1880年代的維也納:"圍繞在1880年代的歡愉的啟示錄 (the gay apocalypse)。" --Peter Gay的Freud: A Life for Our Time, 1988
FLOWERS (2010) By Norihiro Koizumi (小泉徳宏,Birthdate: August 20, 1980~)
多複雜的片子,日本女性20世紀的家庭史詩。Rin (1936)父親在其婚前的"萬歲"呼喊。2009 Kanna 單親家長的猶豫;尾女(母難)的天天喜悅、感恩。
除了種種花之怒放的比喻,海與水是重要的主題:蜜月旅行、小女的初見海洋:瓦萊里說過,大海永遠是不斷更新的。大海,大海啊永遠在重新開始!水道的螢火蟲飛舞。.....
這種日文,較google translate 束手......
高速ガラガラ 街はピリピリ G20厳戒態勢
昔日上山打老虎
今有下海小三通
鑫北武松英勇帥
雄高旗手溫津迷
貿易戰台灣受益
五湖四海發大財
DW Euromaxx
──和
SAYPE artiste
。
A pioneer in the art of grass painting:
SAYPE artiste
aka Guillaume Legros. His new biodegradable land art project in the middle of Paris is entitled "Beyond Walls" and covers a gigantic 15,000 m²:
2016英國保守黨人權委員會明日將發表中國人權報告,內容批評中國及香港人權狀況嚴峻,向政府提出22項建議,並要求政府重新審視對華政策,挑戰保守黨首相卡梅倫及財相歐思邦,大力推動的對華經貿政策。
英媒報道,報告題為《最黑暗的時候》,針對2013-2016年間的中國人權問題,將提及中國政府針對人權律師的大抓捕、香港銅鑼灣書店事件、電視認罪的普及,以及針對異見人士、網民及記者的言論自由打壓。
報告將由最後一任港督彭定康發表。
食品的今昔:"科學家運用電流變新技術,打造低脂又好吃的巧克力不無可能現今在製作巧克力的過程中,為了讓巧克力維持在液體的狀態,就得讓脂肪…"
---
In some households in Tajikistan, bread is still baked in a beautiful, traditional way. Watch the process unfold. #ShortFilmShowcase
Wikipedia 介紹此書更好點.......
Patrick Lafcadio Hearn (/hɜːrn/; Greek: Πατρίκιος Λευκάδιος Χερν; 27 June 1850 – 26 September 1904), known also by the Japanese name Koizumi Yakumo (小泉 八雲), was a writer, known best for his books about Japan, especially his collections of Japanese legends and ghost stories, such as Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things. In the United States, Hearn is also known for his writings about the city of New Orleans based on his ten-year stay in that city.
The Public Domain Review
2018年6月27日 ·
Frontispiece to Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (1904), a book of traditional Japanese ghost stories compiled by the great scholar and translator Lafcadio Hearn, who was born today in 1850. Read the book here: https://buff.ly/2N1XGWZ
Atlas Obscura
在「 Pin Drop: Wondrous Places Around the World 」發佈了 1 段影片。
The stunning Casa Vicens is considered to be one of the first Art Nouveau buildings.
一本書的末段/末句,有時很有意思。
"If we try to build the third millennium on that base, we shall fail.The price of failure, that is to say, the alternative to the changed society, is darkness."
BBC 1994年的訪談末尾,請作者解釋 "darkness"。吾故友將它翻譯成"一片黑暗深淵",或許望文生義,或許沒錯。
"......對香港深入了解的珍莫里斯在她那本精采豐富的著作:《香港-大英帝國的終章》(八旗翻譯出版2017╱5)中表示,香港畢竟退色了,無論港方和北京多麼努力,大家似乎都看見香港在共黨監管下沮喪與退化的形象,退化到有如上海那樣骯髒無能,交易廣場腐朽;宜人、受歡迎的餐館黯淡無光,九龍活力十足的商店也因官僚體系而變得單調乏味。
她在書尾以一段感性的話做結:「很久以前的中國詩人就預見此城(香港)會像天上的星宿般光彩奪目……在香港的土地上,人們討論著財富、幹勁和娛樂,以及150年來英國在這片土地上所燃起的活力與進取。」天佑香港。 "---蘋論:新加坡破功 香港遜掉"
沒有留言:
張貼留言