《W. Benjamin的十四行詩》《論德國悲劇的起源》、伽達默爾談策蘭《呼吸結晶》、Bauhau 叢書 (部分)
中國是翻譯大國,人力較充沛,所以可能較廣,如 W. Benjamin的十四行詩、伽達默爾談策蘭《呼吸結晶》、Bauhau 叢書 (部分)......
等等,都有中文。但是,這只是參考而已.重要的是......
誰是你,誰是我:伽達默爾談策蘭《呼吸結晶》
內容簡介
《呼吸結晶》是策蘭晚年一部重要詩集,甚至曾被策蘭聲稱是自己zui好的作品。伽達默爾對此作了一次細讀,從詮釋學角度,圍繞策蘭詩中的敘述者與傾聽者,在“何謂你,何謂我”的辨析中,在“何人斯”的主題沉吟中,逐次領讀二十一首詩,再現策蘭這部傑作的神秘與美妙,以及其下可能的深意。
“紙上造物·詩歌課”書系第二本。以思解詩,從哲學的進路趨近詩歌。
大哲學家談論大詩人,用心傾力,可遇不可求。一部解讀詩歌的經典之作。
作者簡介
作者簡介
漢斯-格奧爾格·伽達默爾(1900-2002),出生於德國瑪律堡,德國哲學家,羅馬科學院院士。詮釋學巨擘,代表著作《真理與方法》。
譯者簡介
陳早,女,2006年本科畢業於北京大學醫學部。2016年獲上海外國語大學德語語言文學博士學位。現任教于深圳大學外國語學院。出版譯著《布裡格手記》(里爾克 著華東師大版,2015,2019修訂版)、《希臘化史:亞歷山大大帝》(居斯塔夫·德羅伊森 著,華東師大版,2017)、《逝物錄》(尤迪特·沙朗斯基 著,中信版,2020)、《<伊利亞特>和她的詩人》(卡爾·萊因哈特 著,華東師大版,2021)等,並在《外國文學評論》、《國外文學》等學術期刊發表論文若干。
目 錄
前言
修訂版前言
正文
後記
修訂版後記
沒有留言:
張貼留言