2024年11月6日 星期三

七十好幾歲感言之七:數十年後重讀莎士比亞原劇及W. Edwards Deming引用之感想:"沒有耐心的人多麼可悲啊!How poor are they that have not patience."《奧賽羅》,Ⅱ,iii ,國王的生日禮物 王璞 The Royal Yacht Norge。 楊牧傳奇論稿(鄭政恆).....莎士比亞傳奇劇《暴風雨》(The Tempest);賴香吟專輯 國家與小寫的人 白色畫像: 清志先生(中篇小說: 1958 病情.....1982 動物園。 葉珊/楊牧作品作為座標之一)

 

七十好幾歲感言之七:數十年後重讀莎士比亞原劇及W. Edwards Deming引用之感想:"沒有耐心的人多麼可悲啊!How poor are they that have not patience."《奧賽羅》,Ⅱ,iii ;兼讀Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」  Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello    。楊牧傳奇論稿(鄭政恆).....莎士比亞傳奇劇《暴風雨》(The Tempest);賴香吟專輯 國家與小寫的人 白色畫像: 清志先生(中篇小說: 1958 病情.....1982 動物園。     葉珊/楊牧作品作為座標之一),《春山文藝》第二期。台北:春山。2020年9月,含訪談賴香吟X莊瑞琳對談,〈一個半徑很大的零〉:   賴香吟創作年表  


***** 

耐心(Patience):

沒有耐心的人多麼可悲啊!
----依阿高(壞蛋)對洛德利哥(傻瓜)之告誡,見莎士比亞的《奧賽羅》,Ⅱ,iii。
( How poor are they that have not patience.
lago to Roderigo,Shakespeare’s Othello,Ⅱ,iii。)

釋義:成功需靠耐心。
-----

談到 "Othello",整理點資料:

在2005年的SU:近讀些Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」等,更覺得必須圍勦威尼斯(「一座色彩斑爛的美麗城市」)才行。【】
----
Bloom, Allan Shakespeare\'s Politics. With Harry V. Jaffa. 160 p. 5-1/4 x 8 1964 /Fall 1996
日譯本:Shakespeare's Politics. (1966/1981) (with Harry V. Jaffa). 『シェイクスピアの政治学』松岡啓子 訳,信山社出版,2005 
目錄:TABLE OF CONTENTS
1: Introduction: Political Philosophy and Poetry 
2: On Christian and Jew: The Merchant of Venice 
3: Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello 
4: The Morality of the Pagan Hero: Julius Caesar 
5: The Limits of Politics: King Lear, Act I, Scene i 
Harry V. Jaffa
Acknowledgements 
Index 

----W. Edwards Deming
Principles for Transformation of Western Management
Chapter 2, Out of the Crisis

Chapter 17 Theory of Variances
“How poor are they that have not patience!” Iago to Roderigo in Shakespeare’s Othello, Act 111, Scene iii. A.

----
The title is taken from from Act III, Scene 3, lines 347--354 of Shakespeare's Othello, where Othello says: O, now for ever Farewell the tranquil mind! farewell content! Farewell the plumed troop, and the big wars That make ambition virtue! O, farewell! Farewell the neighing steed and the shrill trump, The spirit-stirring drum, th'ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp, and circumstance of glorious war!  這段,梁實秋的翻譯比較按部就班:永別了安寧的心境;永別了滿足;永別了使野心成為美德的羽軍和大戰!啊!永別了!永別了嘶鳴的戰馬,銳聲的喇叭,助威的顰鼓,刺耳的軍笛,威風凜凜的大纛,以及光榮戰爭中的一切璀爍壯麗的鋪張!
 朱生豪的翻譯比較簡麗:永別了,安寧的心緒!永別了,平和的幸福!永別了!威武的大軍,激發壯志的戰爭!啊!永別了!永別了,長嘶的駿馬,銳利的號角,驚魂的顰鼓,刺耳的橫笛、莊嚴的大旗和一切戰陣上的威儀! …..」


國王的生日禮物 王璞   The Royal Yacht Norge was a gift from the people of Norway to King Haakon VII in 1947,

王璞

國王的生日禮物
讀美國作家琳內·莫爾森的《最後的希望之島——流亡英倫的二戰英雄》(Last Hope Island),盡管其中不少故事我曾在其他書中讀到過,但很多章節仍然令我感動,而今日讀來最動人的,是挪威民眾捐款為其國王哈康七世買遊艇作生日禮物的故事。
哈康七世是挪威二戰時的國王,一九四零年四月納粹德國對挪威發動突然襲襲,侵佔他的國家時,他搭乘一艘英國軍艦出逃倫敦,在那裏領導挪威的戰時內閣抵抗希魔,直到二戰勝利。他以他的貴族氣質、親民風格和抗暴堅強意志深受國民愛戴,是淪陷中的挪威人反抗暴政的精神領袖。當他戰後回國,已是七十三歲的老人。挪威在他領導下成為一個民主國家。王室只具象徵意義,國家事務無分巨細,皆需經過議會討論批準。
身為前海軍軍官,拉康七世熱愛海洋,希望擁有一艘帆船,可他沒錢,於是請求政府提供一次額外補貼,讓他買艘小船。但政府拒絕了。挪威民眾知道了這件事,為他發起一項募捐活動,結果有數百萬人響應,募到一筆款項幫他買了一艘遊艇,在他75歲生日那天送給了他。
這是只有在民主國家才能發生的事,極權國家的首腦別說給自己買條小船了,造一座城池都不用誰批準。對本國百姓的醫療教育費用特摳門兒;卻動輒大筆一揮,把數以億計的金錢送給外邦。


 The Royal Yacht Norge

The Royal Yacht Norge was a gift from the people of Norway to King Haakon VII in 1947, purchased in the wake a nationwide collection effort. The ship is owned by His Majesty The King, but is manned and maintained by the Royal Norwegian Navy.

沒有留言: