12月9日、10日:陽光充沛的西螺、虎尾:充實陰雨的台北:允晨的新書頭份之雲發表會堪稱業界無雙,很精彩,多方言之有物,有情……。《鬼地方》目前已有9種語言版本。紐約時報佳評 “Ghost Town,” a novel by Kevin Chen, recounts the overlapping — and hotly contested — memories of a Taiwanese family.
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/5656600637788098
《#鬼地方》英文版上了紐約時報書評,當時人在柏林,想收驚無處尋。行天宮柏林沒分店啊。
2023.9.1 陳思宏 Iowa
後來,越南文版在越南暢銷了,出現了好幾篇書評。波蘭文版出現了YouTuber特地拍了書的影片。日文版出現在週刊金曜日、Wedge、每日新聞、日本經濟新聞等。希臘文也有,但我實在是一個字都看不懂。
每次,我都很驚嚇。
今天九月一號,法國大報《世界報》Le Monde書評版面刊出幾乎整頁書評/介,繼續驚嚇。我在手機上看到報紙的頁面,正在愛荷華河邊散步,想著要瞎掰什麼新小說大綱給鏡文學編輯,看到Le Monde的報紙頁面,想說,哇,這好大版面喔,這個Kevin Chen是誰啊?白痴!是我啊!我真的忽然想滾入河中,但想起當地愛荷華人都告誡,此河有殺蟲劑污染,千萬別跳,就,沒滾,沒跳了。
驚嚇。我出身永靖農家。來自小地方。永靖人來到Le Monde,我心裡是真的覺得,果然鬼月,人間鬧鬼,這是一場鬼夢吧。真的,鄉下人胸無大志,就只是跑跑跑,想跑到很遠的地方,誰知道會跑到日本每日新聞,跑到紐約時報,跑到Le Monde。
青春歲月,我憎恨自己,因為我是gay。中年之後一天到晚忙著對人出櫃,來到愛荷華,先對著所有作家出櫃,大說我是gay啦!(但新加坡菲律賓裔美籍作家Noelle大喊:你不用喊,什麼都不用說!我們不是笨蛋,我們知道!)在Christopher Merrill教授的課堂上說書,我也是對著全班大出櫃。
以前我花好多時間隱藏自己,討厭自己。現在中年啦,我不要了,我不要討厭自己了。好累。我感謝自己的身體,感激自己是gay。我就是帶著這樣坦然的心,寫鬼地方。對,我的queerness,就是我的superpower。
或許。因為我這樣坦然。各國的書評,都讀到了。
快速說一下,法文版出版的流程。
光磊那邊賣版權,Seuil取得版權,決定今年八月出版。我六月抵達巴黎,參加出版社的Rentrée Littéraire 2023發表會。在這個發表會上,出版社請來所有在八月發行的作家上台說書,十五分鐘為限。我最後一個上場。登台前,我的編輯對我說:Kevin, make them laugh!於是我火力全開。發表會辦完,大家去度假。兩個月的時間,書商,書店,書評,可以在度假時光閱讀出版社先給他們的書。我們只能盼望,他們八月度假回來,會寫書評,把書擺在書店好的位置。
鬼地方法文版出版了。雜誌書評,網路書評,開始冒出來。今天是Le Monde。
謝謝Le Monde。謝謝Seuil。謝謝我的編輯Benedicte Lombardo。謝謝法文譯者Emmanuelle Péchenart。謝謝鏡文學。謝謝光磊版權團隊。謝謝法國巴黎的版權代理(六月我有去拜訪他們,可愛的Megan跟Anna)。
想跟年輕人說:文字不輕賤。歡迎來加入文字故事行列。看我這個笨蛋。我什麼都不會。但,我從沒放棄。
小鎮小旅,難得友人 (羅時瑋李金台羅元棻夫妻幼女)來相會 。創意人生:西螺的鐘樓家人陶瓷。西螺某家越南菜。.......(美國)你自述,…… 李惠仁 Zero to Zero 邁向權力
......聲音失效 https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/5549436618479669
。。。。
🎉 Félicitations ! « Ghost Town » de Kevin Chen dans Le Monde des Livres ! 恭喜 #陳思宏《鬼地方》登上世界報文學專刊! 📘 Encore une œuvre importante de la littérature taïwanaise remarquée par les médias français ! Une critique sur « Ghost Town » de Kevin Chen, écrivain taïwanais résidant en Allemagne, a été publié dans le Monde des Livres daté du 1er septembre 2023. Parmi les 466 romans de la rentrée littéraire, ce livre est sans doute l’ouvrage à ne pas manquer. ✨ La critique du Monde intitulé « Hantises taïwanaises », décrit ainsi ce roman : « Dans le mélancolique « Ghost Town », de Kevin Chen, un fils scandaleux revient aux siens et à ses fantômes. » ✨ Dans ce roman partiellement autobiographique, une phrase donne aussi une bonne image de « Ghost Town » : « Dans les romans de son petit frère, les personnages masculins et féminins étaient des forêts tropicales humides, aux cours d’eau tumultueux et aux arbres sublimes, où se lovaient des serpents boas, où résonnaient des rugissements de fauves et des chants d’oiseaux. » 🌟 Nous voulons féliciter aussi l’excellente qualité de traduction par Emmanuelle Péchenart. Même si vous avez lu ce roman en chinois, n’hésitez surtout pas à le relire en français ! ▫ La traduction française de « Ghost Town » est publiée avec le soutien du ministère de la Culture de Taïwan. 📘 又一優秀臺灣文學作品受到法國媒體矚目!法國指標性的世界報文學專刊在2023年9月1日的文學開學季特輯中,於第五版以大篇幅評論推薦旅德臺灣作家《鬼地方》一書,在今年法國文學開學季466本新出版的小說中,能獲世界報如此青睞,實屬相當不易。 ✨ 報導以「縈繞臺灣的鬼魂」為題,副標「在陳思宏憂鬱傷感的《鬼地方》,一個不光彩的兒子重回他的家人和鬼魂身旁」,首先簡介這部陳思宏以故鄉彰化永靖為靈感來源的小說,及其寫作手法。在小說前幾頁,讀者便知道主角陳天宏的背景,他生於永靖,同志身份,移民德國,在那遇見他深愛的伴侶,然後殺死他。而後文本緩慢、近乎莊嚴地開展,伴隨著他服刑期滿後返回故鄉,重新面對家人和鬼魂。 記者也讚揚本書精湛的結構呈現,它不僅不誤導讀者,反而讓讀者沈浸在故事情節中,它並非敘述鬼魂是什麼,而是談論被這些鬼魂縈繞的意義。此外,更廣泛地說,作者描寫了他對二十世紀末台灣的看法,並提供了一個年輕男同志作家逃離保守鄉下的軌跡典範,書中主角也多少帶著作者陳思宏的自傳性色彩。 報導並評論,陳思宏以少見的詩意,創作出一部哀傷的家庭交響曲,但他並未屈服於感傷之中,不時融入輕鬆幽默的色彩。 記者最後一段提到,在這跨越半世紀壁畫般的情節中,未花一槍一彈,戲劇性的場面就此上演。作為散文、短篇小說和其他未翻譯小說的作者,陳思宏無疑具有高超的技巧,並知道如何用這樣的能力吸引讀者。他的小說是成功的。 🌟 此外,法文版譯者Emmanuelle Péchenart本書卓越不凡的法文翻譯也特別值得一提,若您是法文讀者,即使已讀過《鬼地方》中文版,我們也極力推薦您再次閱讀法文版! 各種意義的鬼魂,各式《鬼地方》的呈現,幾乎都可以在臺灣過去或現在實際的生活裡,找到相對應的情節。在虛構與現實間,就讓我們一起在農曆七月鬼月,也是小說中重要的時刻,一起來讀《鬼地方》吧。 ▫《鬼地方》法文版出版獲文化部翻譯出版獎勵計畫支持。 👉 Ghost Town 鬼地方 Kevin Chen 陳思宏 Traduit par : Emmanuelle Pechenart Editions du Seuil https://www.seuil.com/ouvrage/ghost-town-kevin-chen/9782021496864
。。。。
12月9日、10日:陽光充沛的西螺、虎尾:充實陰雨的台北:允晨的新書頭份之雲發表會堪稱業界無雙,很精彩,多方言之有物,有情……。《鬼地方》目前已有9種語言版本。紐約時報佳評 “Ghost Town,” a novel by Kevin Chen, recounts the overlapping — and hotly contested — memories of a Taiwanese family.
---
FICTION
A Family Drama, Taiwan History and Murder Case, Rolled Into One
“Ghost Town,” a novel by Kevin Chen, recounts the overlapping — and hotly contested — memories of a Taiwanese family.
By PETER C. BAKER
VÙNG ĐẤT QUỶ THA MA BẮT THE LAND OF THE FUND OF THAT FORGET BILLION
陳思宏
鬼地方越南文版 Ghost Town, the Vietnamese translation.
s
Fahasa: https://www.fahasa.com/vung-dat-quy-tha-ma-bat.html
Shopee HN: https://shope.ee/5KfIUUhOWO
Shopee HCM: https://shope.ee/AxCKjcw1y (Flashsale -35% from 12-15h 27/3)
Nha Nam GREEN Grapes
出版商
Nha Nam GREEN Grapes
4小時
·
[DISCLAIMER NOTICE]
THE LAND OF THE FUND OF THAT FORGET BILLION
Author: Kevin Chen
Translator: Nguyen Vinh Chi
Number of pages: 413
Cover price: 168,000 VND
----
Homeland is a small land...
The small land, which is the land of his ghosts and demons.
The story begins on a full moon day in July, in a poor rural area in central Taiwan. After serving his prison term for murdering his gay partner in Germany, Tran Thien Hoanh returned to his hometown. The eldest sister's parents, two sisters, three sisters, five brothers and himself - the members of the Tran family take turns acting as space-time storytellers, weaving an enchanting web of family secrets. family and superstitious thoughts in the countryside, exposing the broken misfortunes of various colors.
Kevin Chen has harmonized many writing styles: magical realism, black comedy and sensational mystery... sketching out both sad and lovable fates in his quest to find his identity. .
“Murder, family drama and Taiwanese history, all in one.” – The New York Times
“Rich and complex.” – The News Lens
“Land of the Devil is an outstanding work of 21st-century Taiwanese indigenous literature.” – United Daily News (Taiwan)
"Fantastic, intense, sharp, devastating." - BIOS Monthly
----
Kevin Chen (Tran Tu Hoanh)
Born in 1976 at Bat Duc alley, Vinh Tinh commune, Chuong Hoa district, Taiwan. The ninth child in a farming family.
Graduated from the English Department of Phu Nhan Catholic University, National Taiwan University Theater Institute, won first place in the short story Lam Vinh Tam literary prize, novel of the year, and the 44th Golden Ding Award.
A writer, sometimes also an actor, translator, currently residing in Berlin, Germany.
The Land of the Dead is the opening novel of Kevin Chen's "Summer trilogy", which in 2020 was honored to win two prestigious Taiwanese literary awards including the Golden Dian Prize (under the National Institute of Literature). Gia) and the Kim Dinh Prize (under the Ministry of Culture).
----
----
----
虎尾糖廠,鐵道,宿舍區……
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/474740567898871
西螺延平路老街的某鐘樓家人
台中繪本餐廳經營太累,到西螺延平路買一鐘樓,經營日本陶瓷器等.......
****朋友面、記者面、服務面,三方面的比重
四方雲遊的攝影師 Vincent Po有"佳偶照"系列作品,所以你肯自述婚姻故事,供吃住,他就免費幫你婚照。刊登在網站Portrait of a Young Couple
紐約時報
Vincent Po Noah Kalina for The New York Times
Tell Him Your Story, and He’ll Photograph Your Wedding. For Free.
Vincent Po, an engineer turned itinerant photographer, shoots weddings in exchange for room and board as part of his Portrait of a Young Couple series.
虎尾也有兩人有緣:一位問路,起先說不知道信義 路,三五分鐘之後,騎機車告訴我如何走。之後,我去逛,他還 來修正。第二位是糖廠守衛,告訴工作四十年退休,二度就業。告訴我台糖的組織和生產活動現況,如冬季為主,今年才剛開工。分製糖和練糖……
沒有留言:
張貼留言