2022年2月16日 星期三

2月17日今昔:"佛教文學藝術"。巫鴻教授 CAA 1911~。胡適、楊聯陞《談詩論學二十年》1998, 題--"人家如此二十年,我們呢?周一良



2月17日今昔:https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/935787047127685

恭賀巫鴻教授。
從入學哈佛到著作等身。





《藝術的故事》(The Story of Art (1950~2006版本 )By Ernst N. Gombrich (1909~2001))如何處理"佛教藝術"
我打算2月24日自錄自己紀念胡適之,講題*為:
談佛教文學:胡 適《白話文學史》(1928)等、川端康成、周一良
其中一小主題為:
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」是胡適喜歡的,《白話文學史》、胡 適《嘗試後集》等選錄,
我請教專家蘇錦坤先生:
蘇錦坤
朋友問:(2022/2/16)
  為何在你的《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌的解釋?
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b8-10)
能否替此偈頌作白話翻譯?
----------
蘇錦坤答:(2022/2/16) 此處略
-----
*原先,我也想談佛教藝術。川端康成潭其摯友古賀春江的車現實主義畫作,多說他的畫中有佛教思想.....
我們看英文 The Story of Art By E. N. Gombrich的書中如何處理這主題。
要回答此問題,先曜明說自己根據The Story of Art By E. N. Gombrich 的哪一版本。
此書1950年初版,1996年第16版,行銷近千萬冊。
我採用作者身後,出版商將"文、圖" 分開印的 Pocket Edition (2006年7月))
根據此版本的索引
Buddha 96=7, 113, 495;80=1
Zen Buddhism 470 (此條目80年代之後在收入 )
換句話說,只收/解說兩張圖片。
(順道一題,Ernst N. Gombric的兒子Richard Gombrich是著名的佛教專家
In What the Buddha Thought, Richard Gombrich argues that the Buddha was one of the most brilliant and original thinkers of all time. ... The author stresses the Buddhas capacity for abstraction: though he made extensive use of metaphor, he did not found his arguments upon it, as earlier thinkers had done.
What the Buddha Thought (Oxford Centre for Buddhist Studies ...)
HUSHIHHC.BLOGSPOT.COM
《藝術的故事》(The Story of Art (1950~2006版本 )By Ernst N. Gombrich (1909~2001))如何處理"佛教藝術"




我打算2月24日自錄自己紀念胡適之,講題為:
談佛教文學:胡 適《白話文學史》(1928)等、川端康成、周一良 

其中一小主題為:

「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」是胡適喜歡的,《白話文學史》、胡 適《嘗試後集》等選錄,
我請教專家蘇錦坤先生:


朋友問:(2022/2/16)
  為何在你的《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌的解釋?
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b8-10)
能否替此偈頌作白話翻譯?
----------
蘇錦坤答:(2022/2/16)
 我先回答問題,再進行白話翻譯。
甲. 為何在《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌?
  《法句經》其實不是單一的一本書,它是多人在不同年代、不同地域所編輯的「一類」書,也可以當作是「多文本現象」的呈現。
  所謂《法句經》有下列幾種古老版本:
  1. 巴利《法句》,巴利書名 Dhammapada, 未帶有相當於「經」的字義。
  2. 犍陀羅《法句》,巴利書名 Dharmapada, 未帶有相當於「經」的字義。
3. 梵文《優陀那品》,書名 Udānavarga, 相當於「經」的字為「varga 品」。
4. 波特那《法句》。
5. 漢譯《法句經》四種
T210 《法句經》,三國,支謙譯
T211 《法句譬喻經》,西晉,法炬與法立譯
T212 《出曜經》,苻秦,竺佛念譯
T213 《法集要頌經》,北宋,天息災譯
6. 藏譯《法句經》四種
你閱讀的網址是 T210 《法句經》的白話翻譯,而我的書是 巴利《法句》的白話翻譯,所以,兩者不同。
在漢譯四本《法句經》都有〈聞品〉或〈多聞品〉,這一品並未出現在巴利《法句》當中,所以,你找不到該首偈頌的譯註。
---------
乙. 「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」
你閱讀的網頁的白話翻譯是:
「人們之所以敬畏太陽是因為他能給人帶來光明,人們之所以敬重父親是因為他於自己有恩,人們之所以尊重君主是因為他有強大的武力,人們之所以事奉有道之人是因為他多聞佛法的緣故。(十二)」
此一首偈頌可以參考:
《法句譬喻經》卷1〈多聞品 3〉:「如此病者,非日月天地先人君父所能除遣,當以明道隨時安濟」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b1-3)。
我的翻譯是:
「希望得到光明,所以祭祀太陽;
 希望得到父親的恩慈,所以敬事父親;
 希望得到君王賜予權力,所以侍奉國君;
 希望聽聞先聖先賢的教導,所以侍奉修道之人。」










2016《周一良讀書題記》(周啟銳整理,北京:海豚,2012):
胡適、楊聯陞《談詩論學二十年》(台北:聯經,1998)
題--"人家如此二十年,我們呢?
九八年四月臥床讀之,一良。三十日讀完.....。
周啟銳: 家父周一良教授的尴尬人生 -
"周啟銳",應該是胡先生取名的:
參見:"追憶胡適之先生 " (周一良),
收入其周一良《郊叟曝言: 周一良自选集》(北京: 新世界出版社 2001)/《回憶胡適之先生文集 》第二集 103(1997 222頁) ---這本書附一封周一良給胡適的信,要求胡適為他的長子取個中國名字
"小兒出世,蒙您厚賜,不勝感謝......希望長者的福德智慧,他異日能企及一二......"

2021年2月17日 
分享對象:所有人
所有人
Eric Hobsbawm (1917~2012)有些話,或許多人嗤之以鼻,如《盜匪》(鄭明萱譯 p.166;她的翻譯多屬好書):就像有些女人,只有在床上才是完整的自己,有些男人,只有在行動中才能完全實現自我。
這些知名著作都有漢譯本 (台北麥田版等):Wikipedia 另有部分著作清單Partial publication list:其回憶錄Interesting Times: A Twentieth-Century life (2002),演講集On History (1997) 論歷史 / 艾瑞克.霍布斯邦(Eric Hobsbawm)著 ; 黃煜文譯
霍氏著作甚豐,先後計有十四部以上專書問世,包括:《革命的年代》、《資本的年代》、《帝國的年代》、《極端的年代》[3]、《民族與民族主義》、《原始的叛亂》、《盜匪》、《論歷史》、《霍布斯邦看21世紀:全球化、民主與恐怖主義》(以上各書由麥田出版中譯本)自傳《趣味橫生的時光》(由左岸出版中譯本)、《爵士風情》等書。
Eric John Ernest Hobsbawm CH FRSL FBA (/ˈhɒbz.bɔːm/; 9 June 1917 – 1 October 2012) was a British historian of the rise of industrial capitalism, socialism and nationalism. A life-long Marxist, his socio-political convictions influenced the character of his work.[1] His best-known works include his trilogy about what he called the "long 19th century" (The Age of Revolution: Europe 1789–1848, The Age of Capital: 1848–1875 and The Age of Empire: 1875–1914), The Age of Extremes on the short 20th century, and an edited volume that introduced the influential idea of "invented traditions".




2017

監獄與高牆:W. Edwards Deming 與 John Berger 的比喻
底下兩圖取自陳健邦翻譯的{戴明博士四日談}:

李健吾1906-82 譯本 上海譯文,1984 (據法文本,原1948出版。新譯序) ,簡稱"李本"/ :2016年有北岳文譯版
此書上頭有曹永洋先生的推介文,約2016年9月。
梁永安 譯本 台北:野人,2013/2017 (英文本) , 梁先生2014年送我與張華先生......


2018

star as painter 
1989年八月號讀者文摘,頁80-13




2019年2月17日 ·

據香港《南華早報》報道,受中美貿易戰爭等的影響,中國經濟全面出現下滑,中國西部內陸地區也正面臨著嚴重的失業危機。此外,中國政府因把2000元的低收入層定義為中等收入階層的報告書受到批評。

TRAD.CN.RFI.FR | 作者:RFI 華語 - 法國國際廣播電台
香港《南華早報》:中美貿易戰使中國經濟全面下滑
據香港《南華早報》報道,受中美貿易戰爭等的影響,中國經濟全面出


吴興文《我的藏书票之旅》
胡適"開卷有益"的餘韻
  "開卷有益"是胡適(1891-1962)寫給普林斯頓大學葛斯德東方圖書館的題辭,也是提倡讀書對人很有益處的一句成語,不料竟然成為該館的藏書票。
  胡先生真是一位很有風骨的知識分子。胡先生因為普林斯頓大學要節省開支,而於1952年6月離開葛斯德東方圖書館,接受不支薪的榮譽館長職位。失去這筆為數不少的薪資,對於胡先生當時的生活境況,可能是一個不小的打擊,但是他還在隔年5月4日捐贈一套《清實錄》給該館。這套書共1220卷,分裝120盒,是偽滿時代清宮原藏的底本的影印版本原來是何炳棣準備為英屬哥倫比亞大學籌購的圖書也是想幫胡先生解決經濟狀況不寬裕的窘境不料他卻已經決定捐贈給該館。



2015

讀 童元方《為彼此的鄉愁》

童元方《一樣花開》《水流花靜》《為彼此的鄉愁》《譯心與譯藝》:秋夜清光憶之藩

http://hcbooks.blogspot.tw/2011/08/blog-post_352.html



或許台灣與香港的隔是很大的

所以《為彼此的鄉愁》這本2005年的OUP出版品 現在才讀到.

這本書的部分內容很有點陳之藩風格. 都是情理兼備的好文章. 譬如說:
台灣相思樹的比喻以及說它砍半可長出靈芝的說法的百年人瑞

 

胡博士....

(我將牛津版的目錄很認真的打出來. 以備將來逐一說明....)

我是半個胡適專家 不過童元方在哈佛大學燕京圖書館讀到市面上比較不易讀到的資料


沒有留言: