2023年2月6日 星期一

永井荷風(1879-1959) 的世紀末風情 (約1905-1910,31歲). :遊學日記與物語 、 創造力與倦怠;人生經驗與記憶、選擇與價值 Nagai Kafu, drowning in modernity 鳥瞰荷風作品的中英文引介。討論會 2月10日 Rivalry : a geisha's tale永井荷風的民國知音,無疑是周作人、 鮑耀明、鄭清茂等人。 1月7日會前會 『濹東綺譚』、『斷腸亭日乘』《晴日木屐》〈〉 《》譯




永井荷風(1879-1959) 的世紀末風情  (約1905-1910,31歲).  :遊學日記與物語 、 創造力與倦怠;人生經驗與記憶、選擇與價值  Nagai Kafu, drowning in modernity       鳥瞰荷風作品的中英文引介。討論會 2月10日 

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/3131661130465424

Today, long awaited second volume of Donald Keene’s Japanese Diaries has arrived. Eagerly, I opened the package and immediately turned to the book’s last essay, on Nagai Kafu.

Perhaps Donald Keene is not a profound reader of Kafu; or perhaps the diaries of Kafu which he has chosen to discuss are by a different Kafu from the Kafu I know. This Kafu here is the young Kafu of his diaries from his trip to America and France and the early days after his return to Japan (roughly 1905-1910). This Kafu here reminds me of many people I have known, not just Asians, who have traveled abroad, licked a little of the life there, and returned home to hate everything they now found on their return. Kafu’s comments on these experiences are typical of the sort: their understanding of the wonderful abroad is poor, often wrong; the analysis to which they then submit their own country is seen through a faulty lense, and therefore also usually wrong.

Nagai Kafu, drowning in modernity




我所知道的永井荷風(1879年-1959年)星雲大師 (~2023) 真誠的告白 —— 我最後的囑咐


我所知道的永井荷風(1879年-1959年): 真誠的告白:永井荷風套餐 vs星雲大師 (~2023);永井荷風相關的書:五六本日文原著,十幾本中文書; Wiki 及網路.....

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/760597118385882


永井荷風:永井久一郎Nagai Kyūichirō,(父之恩 《來青閣集》十卷 1913)鄭清茂 2022年論文集。江戶朝文藝; 法文詩日譯《珊瑚集 》........;      和日本文豪一起漫遊老東京 跟著永井荷風散步淺草、銀座、築地、月島、麻布…… 作 者: 永井荷風 

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/440235468250431








主題:永井荷風(1879年-1959年)討論會 
時間:2月10日14:00~17:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02)  23650127
參加人:林皎碧、鍾 漢清、熊維強等等




你可以讓自己在一座大城市中銷聲匿跡或消失無蹤,甚至可以隱姓埋名,過新生活。你可以致力於探訪某人踪跡的長期調查,從偏遠街區的一兩個地址開始查起。有時會出現在搜尋記錄上的簡短說明「最後已知居住地」總於我心有戚戚焉。這些消失、身份、時光流逝的主題與大城市地誌有著密切關聯。所以大城市才會自十九世紀以來,經常都是小說家的專長所在,其中最偉大的幾位都跟某座城市相連:巴黎之於巴爾扎克,倫敦之於狄更斯,聖彼得堡之於陀思妥耶夫斯基,東京之於永井荷風,斯德哥爾摩之於亞爾馬.索德伯格(Hjalmar Söderberg)。~~~莫迪亞諾之諾貝爾文學獎演講


Patrick Modiano 蒙迪安諾訪談(紐約時報:Good Books Make Good People:感動你的書讓你更敏感,更良善。書的道德功能) “
一個黯淡的人形”:
莫迪亞諾Patrick Modiano作品節選


 



雜記:永井荷風Kafu Nagai 《法蘭西物語 Medici Fountain 黄昏の地中海》《爭風吃醋? Udekrube》; Bench donation scheme。 化學系公共空間藝術品NTU;【自由時報、副刊等 1.11《蒙田自傳》】The Autobiography of Michel de Montaigne

永井 荷風
(ながい かふう)

1947年(昭和22年)の撮影
誕生 1879年12月3日
東京市小石川区
死没 1959年4月30日(79歳没)
千葉県市川市
墓地 雑司ヶ谷霊園
職業 小説家翻訳家
言語 日本語
国籍 日本
最終学歴 高等商業学校附属外国語学校清語科中退
活動期間 1900年 - 1959年
ジャンル 小説翻訳随筆日記
主題 反骨、フランス文学、江戸情緒、遊蕩
文学活動 耽美派
代表作 『あめりか物語』(1908年)
ふらんす物語』(1909年)
珊瑚集』(1913年、訳詩集)
腕くらべ』(1918年)
おかめ笹』(1920年)
つゆのあとさき』(1931年)
濹東綺譚』(1937年)
断腸亭日乗』(1917年 - 1959年、日記)
主な受賞歴 文化勲章(1952年)
デビュー作 『おぼろ夜』(1900年)
親族 永井匡威(祖父)
鷲津毅堂(祖父)
永井久一郎(父)

永井松右衛門(叔父)
阪本釤之助(叔父)
大島久満次(叔父)
鷲津貞二郎(弟)
永井松三(従兄)
阪本瑞男(従弟)
阪本越郎(従弟)
高見順(従弟)
坂本鹿名夫(従弟)
永井永光(養子)

1.12

現在可確定可以寫鳥瞰荷風作品的中英文引介。
日本的研究和法文的翻譯,在妳送的東京人都有。
我要找的是 (兩版本;英文翻譯自"私家本ˇ

Rivalry : a geisha's tale

 / Nagai Kafu ; translated by Stephen Snyder.

NagaiKafū, 1879-1959.
c2007.
  1. 腕くらべ (新字新仮名、作品ID:61909) 
  2. 腕くらべ (新字新仮名、作品ID:54528) 

1月7日會前會
昨天說到誠品台大店找不到書....


給您送去啦,我譯的永井荷風和《東京人》
進入
皎碧
開啟相片
進入

你傳送了

太好;可惜我將書送到另一處。我建議利用機會,再翻譯一篇,譬如 狐,也可進一步介紹前田愛......
進入
你傳送了
專輯拿來讓我看看專輯拿來讓我看看
進入

皎碧

先送書過去,沒有書怎麽講?其他是下午見面再說,就這樣約定,我要去市場了。
進入

你傳送了

OK
進入

皎碧

什麽專輯?
進入
皎碧
您是說《東京人》嗎?我有兩本,一本送您。
進入
皎碧
開啟相片
進入





永井荷風的作品很多,漢清講堂討論會 (2023年2日10日 ) 中,我"負責"簡介"某些中文

『新版 荷風全集』全30巻、岩波書店(1992 - 1995)/ 第二次版(2009 - 2011)、別巻1を増補


 永井荷風的民國知音,無疑是周作人 耀明*、鄭清茂等人。他喜歡 永井荷風先生的作品,參考其〈明治文學之追憶〉(1943,收入《文壇之外》。他關於永井荷風作品的說法:


*周作人與耀明的通信集很有名:

周作人與鮑耀明通信集(1960-1966)

鮑耀明翻譯過

永井荷風的名作『濹東綺譚』,可惜不知道該書細節。
  • “A Strange Tale from East of the River,” Kafu Nagai

 In “A Strange Tale from East of the River” (also translated as “Something Strange Across the River”), the stage is Tokyo as it undergoes tremendous changes in the days leading up to World War II. The appeal of this work is its metafictional structure, which features a poignant relationship between a writer and a prostitute. Just when you think the story has ended, the author himself makes an appearance in order to relay various episodes from the ever-changing city as part of the plot. Here, too, a nesting-box narrative enables the reader to contemplate the passage of time.
周作人給 耀的信至少兩封提到 永井荷。"重申"〈明治文學之追憶〉" (1965.8.7)提到的,喜歡夏目與森鷗....."大正以外,則有谷崎與 永井荷風"....

1965年5月30的信,
今日偶閱殘本荷風全集....『斷腸亭日乘』第五冊至昭和十六年...在初一日下有一節:

原來斷腸亭這顆方章,也是金禹民所刻,而且由於谷崎君的贈與,聯想前此谷崎君的諸印亦出自金君之手,覺得很是有緣也。




實際上周作人約1935年就介紹永井荷風的《晴木屐》(『日和下駄』、籾山書店,1915,收入《知堂書話》)。周認為該書的10篇都好 (可惜篇幅太長),他在內文中選譯書中最短篇《淫祠》。


介紹江戶浮世繪藝術,並引用《江戸芸術論》,還譯出部分;近年,永井荷風的《論江戶藝術》在台灣也有新譯本:   侯詠馨翻譯,暖暖書屋出版,2020

邱振瑞   不妨讀一讀永井荷風的《論江戶藝術》*,對浮世繪裡的幽微世界會更深刻的理解,同時,透過此文本的閱讀,某種程度亦能掌握小說家永井荷風作為藝術評論家的語言風格。(2022年12月22日)

#永井荷風江戸芸術論


永井荷風的名篇《浮世繪鑑賞》:受壓迫的市民繪畫師;道地日本的藝術、合乎日本的風土.....

《邪與媚--關於浮世繪》中,總結了早已凋零的浮世繪,“最耐人尋味的東西,它的身上可能具備兩種品質:



 提問:周作人 鮑耀明 見過面嗎?  可否用你與鮑的合照,可知鮑譯永井荷風之書?

永井荷風的部分作品之研究,譬如散文〈狐〉,可參考花街.廢園.烏托邦 : 都市空間中的日本文學 / 前田愛作 ; 張文薰譯, 台灣商務。


 永井荷風的第二位知音,就是鄭清茂先生,他在60年代就寫長篇論文永井荷風與漢文學〉收入《中國文學在日本》,台北:純文學,1968。又收入中日文學之間》台北:聯經,2022

 永井荷風喜歡的漢詩,鄭清茂先生也編輯出版:《王次回研究》。

學位論文

Nagai Kafu and Chinese Tradition.

Cheng, Ching-Mao.
1971
*
『』、













---

中國譯本
《永井荷風散文選》 43篇 陳德文譯天津百花文藝 1997
目錄
晴日木屐
晴日木屐
淫祠
地圖
夕陽
傳通院
夏之街
靈廟
銀座
礫川徜徉記
向島
再記向島
鐘聲
妾宅
十六七歲的時候
十九之秋
梅雨晴
雪日
西瓜
浮世繪鑑賞
懷中禿筆
答正宗谷崎兩氏的批評
十日菊
草紅葉
斷腸亭雜稿
箭尾草
雨聲會記
一夕
初硯
草帚
來青花
曝書
驟雨
立秋所見
五月
蟲聲
斷腸亭日記
1923年9月
1941年12月
1945年8月
美利堅故事
林間
落葉
法蘭西故事
羅納河畔
秋巷
譯後記 [1] 



《晴日木屐》 陳德文譯   廣州花城 2012 
日和下駄』、籾山書店(1915)
《永井荷風選集》
(小說集) 陳薇譯 北京作家 1999




《斷腸亭記》 汪正球譯 河北教育 2002
『濹東綺譚』 小說選 上海三聯 
 《地獄之花》譚晶華譯  上海譯文2010『地獄の花』、金港堂(1902)
《美利堅物語 》向軒譯 南京大學2010 あめりか物語』、博文館(1908)
《法蘭西物語 》陸晶向軒合譯 南京大學2010 ふらんす物語』、博文館(1909 発禁)
《舞女》(小說集)
  • 『踊子』、井原文庫(1948)/ 『浮沈・踊子 他三篇』、岩波文庫(2019)

日本近代文學:
Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1879–1959 -永井荷風(他的作品大陸翻譯不少;他筆下的東京當然是翻譯者寫作的重要資料)Seidensticker - Stanford, Calif., Stanford University Press, 1965
讀本 Modern Japanese Stories: An Anthology
I Morris, E Seidensticker, M Kuwata - Tuttle, 1962




断腸亭日乗』(1917年以降の日記)、岩波書店 全7冊(1980 - 1981)

『摘録 断腸亭日乗』、磯田光一編、岩波文庫(上下、1987)




The Life and Writings of Nagai Kafu, 1879-1959 - Edward ...
https://books.google.com › ... › Japanese

Bibliographic information ; Edition, illustrated ; Publisher, Stanford University Press, 1965 ; ISBN, 0804702675, 9780804702676 ; Length, 360 pages ; Subjects.




Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1879-1959 ...
https://books.google.com › ... › Japanese



Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1879-1959. Front Cover. Edward Seidensticker. Stanford University Press, 1965 - Literary Criticism ...1986 reprinting


ictions of Desire : Narrative Form in the Novels of Nagai Kafu / Stephen Snyder.

Snyder, Stephen, author.
[2000]

During the Rains & Flowers in the Shade
NAGAI KAFU sup
The author Kafu Nagai traveled to the United States and France, where he was profoundly immersed in Western thoughts and ideas. He began publishing fiction at the turn of the 20th century. In “A Strange Tale from East of the River” (also translated as “Something Strange Across the River”), the stage is Tokyo as it undergoes tremendous changes in the days leading up to World War II. The appeal of this work is its metafictional structure, which features a poignant relationship between a writer and a prostitute. Just when you think the story has ended, the author himself makes an appearance in order to relay various episodes from the ever-changing city as part of the plot. Here, too, a nesting-box narrative enables the reader to contemplate the passage of time.

我有這本書,但是只讀了一點,讀起來很累。以前文學理論課,教科書使用前田愛的《記號學》,覺得很有趣,所以看到翻譯本,雖然很貴也買了。不知道是不是因為翻譯書的關係?讀不下去,覺得很囉唆。這本書講起來會枯燥無味吧?一般人對文學理論也不會感興趣。



hc第二次讀,不理會他的引經典,只看內容文本,有意思。譬如說,荷風的『狐』、中学世界(雑誌)(1909)“狐”,只是篇散文,似乎沒中譯,書中那段末尾,翻譯得好。
這本書的日文本應有索引,因為談荷風作品,分散到數章。
川端的“淺草”,此書出版之後,有新的中譯本。
我的書,第一次在書店立讀,第二次此次,讀台大圖書館的。當初嫌它貴,沒買。

****

第一階段,但求其"有",不求甚解可:    林皎碧    川端康成と永井荷風;   與林皎碧女士合猜 川端康成(1899~1972)的永井荷風(1879~1959)作品之收藏。永井荷風-   蘇東坡, 王次回 疑雨集  驟雨    雨生會 。 荷風的東京散策記 2013


https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/937638814290643


永井荷風- 维基百科,自由的百科全书
https://zh.m.wikipedia.org › zh-tw › 永井荷風



永井荷風(1879年12月3日-1959年4月30日),日本小說家。本名永井壯吉。號金阜山人・斷腸亭主人(だんちょうていしゅじん)等。代表作是『濹東綺譚』、『斷腸亭日乘』 ...

A Strange Tale from East of the River

 In “A Strange Tale from East of the River” (also translated as “Something Strange Across the River”),
A Strange Tale from East of the River, by Kafu Nagai.
TUTTLE, Fiction.

The stories in this anthology, first published in 1937, are personal evocations of that mood. Nagai’s title story was frowned upon by the authorities for its failure to support the Japanese war effort. Set in the long-gone Tokyo working-class, red-light quarter of Tamanoi, present-day Higashi-Mukojima, Nagai’s depiction of the prostitutes in the area are, like his nostalgia-soaked writing, reminders of a lost age. Even the dereliction of an area like Tamanoi, with its foul canals, tainted by the industrial filth from nearby smokestacks, could stir poetic longing. Of O-Yuki, the prostitute at the center of this story of loss and partial retrieval, he wrote that she was a “skillful yet inarticulate artist with the power to summon the past.”

In a confessional frame of mind that surely embodies the voice of Nagai himself, the narrator of this tale tells us, “I have from time to time, fallen into the error of emphasizing background at the expense of characterization.” It is a shortcoming we should be grateful for.




川端 康成(かわばた やすなり、1899年明治32年〉6月14日 - 1972年昭和47年〉4月16日



川端康成と永井荷風

老師:從維基百科找不到川端和永井的關係,在網路上搜尋到這一篇文章,其內容和您傳來的翻譯大致相同,請參考。  皎碧


川端康成《雪國》,從1935年起稿到1948年創元社出版完結本《雪國》,費時13年。其後每次出版仍有所修改,1971年經川端康成增添、牧羊社出版的定本《雪國》,理應是完結篇。
1972年川端死後,竟在他的書齋發現將長篇改為短篇並以毛筆書寫的《雪國抄》兩冊,實在有夠奇怪。對於以文獻學方法研究《雪國》的研究者而言,真是大挑戰啊。
這兩冊由川端康成親筆書寫的《雪國抄》早已發行復刻版,若有機會讀到的話就眼福囉。這部膾炙人口的名著何以如此再三推敲,只有作者才知道,卻也無從問起。
(圖檔翻拍自《川端康成定本圖錄》)
你、蘇錦坤、林水福和其他86人
5則留言
留言

川端康成(1899~1972)

川端 康成
かわばた・やすなり
小説家
明治32(1899)年~昭和47(1972)年

日本最初のノーベル文学賞受賞作家。『浅草紅団』『雪国』などがある。1945(昭和20)年から4年間、高見順らと出版社鎌倉文庫を創業し、川端はその関係で荷風を訪れている。

川端「遠く仰いで来た大詩人」(『中央公論』昭和34年7月、『近代作家追悼文集成36』所収)には、“昭和二十年十一月九日、中山義秀氏と二人で、熱海の大島五叟子氏方へ訪ねて、初めて荷風氏にお会いすることができ、同月十四日には私一人で行き、その後、市川のお宅への(ママ)二、三度うかがひ、また幸田露伴氏の葬式の日に市川の氷水屋で見かけたりした、その折り折りの印象は忘れられないので、いつか書いておきたいと思ってゐたが、私はただ鎌倉文庫といふ出版社の、まあ使ひとして行っただけだから、(略)荷風氏の着てゐるものだとか、栄養失調らしく顔がひどくむくんでゐた病床の(荷風氏は起き出て床を二つに折り、正座して話されたが)ありさまだとかにおどろき打たれた”と語られる。

『断腸亭日乗』には、昭和21年2月5日、3月20日、5月23日に川端来訪の記述が見られる。

戦後の荷風宅を訪れた様子や露伴の葬式の折りのことなどは、同行していた鎌倉文庫『人間』編集長の木村徳三『文芸編集者 その跫音』(TBSブリタニカ 1982)にも同様の回想が語られている。

https://www.city.ichikawa.lg.jp/library/db/1054.html




假如喜歡某一位作家,既不是為學位也不是為工作,把作家其人其作品通通讀過,其實蠻快樂。有時因急待辦事而中斷,再回頭熱度消失殆盡就持續不下去,真是沒毅力,因此一輩子都處在一知半解當中。











看大圖
!上頁



第一階段,但求其"有",不求甚解可: 林皎碧 川端康成と永井荷風; 與林皎碧女士合猜 川端康成(1899~1972)的永井荷風(1879~1959)作品之收藏。永井荷風- 蘇東坡, 王次回 疑雨集 驟雨 雨生會 。 荷風的東京散策記 2013


Hanching Chung
夏日漱石《我是貓》、《公子哥兒》,永井荷風《墨東綺譚》,森鷗外《愛的哲學》,谷綺潤一郎《吃蓼草的蟲子》、《癡人之愛》、《字》、《夫婦日記》,志賀直哉《和解》,武者小路實篤《表年》、《真理先生》、《愛與死》、《某天的一休和尚》,川端康成《伊豆舞孃》,村松梢風《女經》,菊池寬《若極法官》,源氏雞太《一等受薪階級》,今日出海《天皇的帽子》,仁木悅子《貓是知道的》,李香蘭《我的半生》等。此外,也曾翻譯吉田茂回憶錄、鳩山一郎回憶錄及法國嘉繆(Albert Camus)的長篇小說《異客》(L'ETRANGER)。鮑耀明






沒有留言: