2018年9月3日 星期一

0902 0903 2018








麥當勞經過一場廣告風暴之後,似乎有新象。
新手。我加入訓練:不要太緊張呵,將301叫成310。
您們今天換新制服?哪裡,早就換了。
咖啡集點剛剛丟了。立刻補一張,您說要蓋幾個章?


很難得在這兒碰到複印店的女老闆,打招呼很親切。我很久以前辦過月刊,複印裝訂都請她幫忙。
小帥哥說他在內湖的小公司做事。我說內湖的,多大有前途。他說在做銀行內部資訊系統。
http://www.corkpastandpresent.ie/places/shandon/buildingsintheshandonarea/thefirkincrane/
校長是管理者。捐款者或成加害者。
那些想"超英趕美"的,多不自量力。
那些想將相對捐款,拿去搞"博雅補習班"的,多扭曲資源,只是自戀。

新生南路、辛亥路高架橋下, 有首英詩的爛譯及斷章取義:
“The hours when the mind is absorbed by beauty are the only hours when we really live, so that the longer we can stay among these things so much the more is snatched from inevitable Time.”


翻譯書的悲哀。
.朋友的某一書系的主要作家仙逝。難得出版社寫寫訃聞。我多事,說,來開場這小號大師的紀念會。後來想起來,很多書, 該出版社已無版權 (通常5年期限)。
. 或許十年前就參加過它的活動。......今天加入每人每年千元的愛書人會員96號。家常料理馬馬虎虎。然而,買本想讀的書《樹》,回來查書發現是2007年出版的。

"高談文化是信實文化行銷有限公司旗下最具指標性的品牌,也是一家小型獨立出版社,除高談文化外,還創立數個書籍出版品牌,有宜高文化、序曲文化、九韵文化及華滋出版,這些品牌共同交織成一個充滿音樂、藝術、時尚、心靈成長與文化宏觀的新閱讀網,開展我們對於「生活簡單.生命豐富」的新生活概念。"




我說台灣出過好幾位世界級名導演,了不起。

中興堂華格納音樂影片1974 (彭淮棟2015年追憶,哪幾天,回東海,難以入睡,腦子裡都是音樂.....)與臺中國家歌劇院(National Taichung Theater) 《齊格飛》2018

Bob Dylan 的詩歌與音樂......(彭淮棟經由東海外文系年輕外國老師的介紹,我和一些同學開始聽巴布‧狄倫(Bob Dylan)的 ...)
《音樂與音響》;中興堂華格納音樂
臺中國家歌劇院(National Taichung Theater) 秋天來臺中看《齊格飛》
被譽為歌劇史上最偉大的作品《尼貝龍指環》聯篇四部曲,是德國作曲家華格納耗費二十六年所完成的巨大樂劇夢想,締造浪漫時代的革命性史詩之作。第三部《齊格飛》主要描寫英雄齊格飛的誕生,他如何無畏恐懼,鑄劍屠龍,克服重重險境,最後穿越火山拯救睡美人。是一場追尋自我、對愛與親情的渴望旅程。
邀請西班牙拉夫拉前衛劇團及指揮呂紹嘉率領國家交響樂團聯手獻上,以當代劇場觀點,結合科幻投影、巨型機械、人體特技等豐富運用,打造截然不同的歌劇體驗,帶領觀眾沉浸華格納狂想國度。

早上,到亡友David Kerridge的FB去.....
下午,重遇2005年向在日本服務的仲庸請教yoko mesh的意思。當年他的回答多認真。老劉,想念你。
我請教劉仲庸 (2005/4/18) :
“Many foreign languages are difficult for the Japanese to learn because
their language is written vertically. They have come up with the
phrase yoko (''horizontal'') meshi (''boiled rice''), meaning ''a meal
eaten sideways.'' Yoko meshi evokes the stress that comes from trying
to make oneself understood in a foreign language.
English prides itself on being the magpie language, freely picking up
foreign words to incorporate into its flexible vocabulary.”
仲庸回答:
「老鍾: 您好!
您老最近在玩些什麼遊戲?上封信都沒找到合適之答案呢?我才疏學淺,無法回答,會找人支援。
關於本封:
1.經查[橫飯]:緣自鹿兒島方言{たて飯食うよっか 横飯食え}:たて飯表示上司,橫飯表示同事友人,意指同事友人重於上司,有點像遠親不如近鄰之意。
2.另從「外資用語基礎知識」查出:橫飯表示一方面用餐一方面與外國人談話(英文)時,食之無味,無論多美食也食如嚼蠟。
以上!
ushi」
----
Literally, “horizontal rice” or “a meal eaten sideways.” This is how the Japanese define the peculiar stress induced by speaking a foreign language: yoko is a humorous reference to the fact that Japanese is normally written vertically, whereas most foreign languages are written horizontally.
----
yoko meshi [yoh-koh mesh-ee] (noun)
"As an untranslatable, this one ranks high on my list of favorites. I could not improve on the background given by commentator Boye Lafayette de Mente about this beautiful word, yoko meshi. Taken literally, meshi means 'boiled rice' and yoko means 'horizontal,' so combined you get 'a meal eaten sideways.'This is how the Japanese define the peculiar stress induced by speaking a foreign language: yoko is a humorous reference to the fact that Japanese is normally written vertically, whereas most foreign languages are written horizontally. How do English-speakers describe the headache of communicating in an alien tongue? I don't think we can, at least not with as much ease."


今天禮拜天。
胡適之先生使用中文和合本聖經,1914.10.5【日記】錄【新約】文兩則:
日記: 讀【新約】,有兩節大佳,素所未留意,何也?

Acts 10:34-43 New International Version (NIV)34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism 35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.和合本
彼得就開口說:我真看出神是不偏待人。
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。使徒行傳 第十章
思高本
宗徒大事錄:Chapter 10
34伯多祿遂開口說:「我真正明白了:天主是不看情面的,
35凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
和合本
鹽本是好的,若失了味,可用什麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。 (馬可福音 第九章50)
思高
鹽是好的;但鹽若成了不鹹的,你們可用什麼去調和它?在你們中間當有鹽,又該彼此和平相處。」
馬爾谷福音:Chapter 9: 48
50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

50 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other.”
Kawase先生來訪。我嚇一跳,因為他原說4號才訪台。他說因為月底前就必須回日本,所以8月底提前來。八方雲集的豬頭皮等很合他的胃口。飯後到 秋水堂--我買法學書《不當得利》" Unjust Enrichment --雅博客--我買郭良蕙作品集《遙遠的路》1991 台北:時報) 當代表---4本當中選一。此集初期只有《自序》 ----
".....我不敢斷言它們都能被你喜愛,但是你絕不會認為對你是一種浪費。不論過去,現在,還是未來。"
後來還有王寧《"茫中的知識 悲愴後的光明---讀台灣女作家郭良蕙的小說》以及董保中的《郭良蕙的台北人世界》
他很快就認出她是寫《郭良蕙看文物》的作者,Kawase先生將此書當他的"書"箱""藏書之一。我跟他介紹此人,如果在日本,郭的稿費可能就可以過得很好。
由於Kawase先生今天跟文夏先生通電話,又見四人.。他今年的日文《台灣電影》年刊有多篇訪問稿,我建議他發行漢譯。訪客當中有年長之大家,可作出諸如徐小虎-王季遷的《畫語錄》 (台北:典藏,2013)。
跟他討論川瀨健一《臺北文獻‧日本明星在臺灣的活躍表現─池部良、石原裕次郎、美空雲雀、小林旭》、陳宛頻(譯),第 184 期 2013.6
一 文中的細節。
跟他去公館捷運站搭車,我去領錢。經臺灣大學門前之植栽"台大",他第一次注意到這。可惜此次"大"字修剪整齊,"台"字則修剪一半。他跟我說日本絕對不可能這樣半吊子。談日本公車美而穩定,昔日台灣公車美則美矣,不過過份講求速度,橫衝直撞。現在,已改善很多。



上周回台中,老弟在整理我們的"紀念漢寶德先生"的資料。
他說您們不該想完漢先生,他的東西那樣多。
昨天,在溫肇東先生的分享會上,稍微介紹漢先生的未竟之志。

烙印台灣的建築師匠— 紀念漢寶德先生 羅時瑋, 黃健敏, 李肇修
YOUTUBE.COM
漢清講堂 主題:紀念漢寶德先生 /羅時瑋院長(教授)主講 時間 2018年8月19日 (禮拜天)…

陳文華先生的提問,請知道的人代答。
《紐約時報》訃聞 (1962.2.25 禮拜天)《胡適博士:中國哲人,享壽70》
小標題 (hc加標點):駐美大使 1938-1942;領導文學運動;反共產黨;反蔣;論極權理論
陳文華學長問:為何大家都不知道此篇?有沒翻譯?

沒有留言: