2021年1月8日 星期五

見證時代的哲思:何秀煌文存 (2020);何秀煌:補遺和補餘——寫在書後:.......當吳校長和我們在朝會上一起挺胸高唱「國歌」、「國旗歌」和「校歌」的時候,我們的心懷和感受全都一樣嗎?

本周末下午兩點,曹永洋、林義正等教授會來談談。

2020年12月8日 星期二

曹永洋談新書 “見證時代的哲思—— 何秀煌文存”

 曹永洋談新書 “見證時代的哲思—— 何秀煌文存”

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4016530441691066








見證時代的哲思:何秀煌文存

作者:何秀煌
出版日期:2020/12/24


補遺和補餘——寫在書後
 
補遺是撿拾一些遺忘的往事。補餘則是令所記所述更加圓滿。
 
(這裡的「餘」好比數學上的「餘集」中的「餘」。)
 
一、
 
《教育原野上的勇者:吳祖型先生》一書稿成之後,我的萬年朋友游漢勳先生是第一位讀者。他為我交去打字,並加以校對,勞苦功高,必須一記。
 
我本來就認為吳祖型校長應該由不同的校友來寫——大家由不同的角度,寫出各自的感激和經驗。演變的結果,果然見到數名校友踴躍記懷寫感。的確令人高興。
 
詳細閱續這些文字之後,勾起我不少險些失落的往事。比如吳校長暫住在台北金華街那段日子,與他交往的經過。那時吳校長仍然滿心關懷教育方面的事,比如批評我就讀的大學中,某些事務人員的舞弊手法。(吳校長寧可不做那筆生意,也不願助長他人的弊端。)另一方面,他也關心學術上的進展和人們想法的演變。
 
記得我那時在一份雜誌上發表一篇文章,批評教育部所監督的電視節目,內容不當。吳校長看我在他家客廳的小黑板上,演作供他參看。他知道,我在大學喜攻邏輯,又將此一學問的發展近況,和他當年就讀四川大學時的所學,做一比較。他的好學多思,令我心服欽佩。
 
也在那段日子,有兩樁往事也許值得寫下留記。
 
第一,那時我是騎單車去拜訪他的。他自己黯然神傷地離開羅東,借住在他人的小屋。因此對於器物的擁有也頗為敏感。另一件事也令我久久不忘。他本來專攻教育行政。充任督學和校長都是發揮他的專長所在。如今,職位一失,必須另謀出路。所以他對我表示養成「一技之長」的重要。他舉例說,比如「刻印」的功夫,學來也可充當生活的憑藉。還有其他往事,難以一一「拾穗」歸檔。無可奈何,只好任其飄零。
 
二、
 
有一件事似乎在吳校長的生涯中,不宜令其遺忘。
 
有校友提到吳校長要「移民」美國的事。移民一事,非同小可,必有來龍去脈,前因後果。(後來吳校長又反向移回台灣。)
 
我曾經聽過一段故事。
 
七十年代正是台灣本土運動進行得如火如荼的時候。據說,有一次吳校長呼喚一部計程車,該車司機顯然是本土運動的狂熱份子,將收音機放大聲浪,播送鄉土訊息。吳校長坐在後座,商請司機調低音量。不料,司機不但不接受所勸,反將車子駛停路旁,「請」吳校長下車——他拒載吳校長。我想此事對吳校長在心靈上的打擊,非同小可。他由中國大地「落荒」到台灣任職不說,放棄督學之尊,下鄉小小中學任職,顯然志不在顯赫騰達。如今,在鄉下被讒言毀謗,丟失校長一職不說,來到台北,只因逃避聲浪,就被趕了下車。在他的內心裡,不深深失望還有何處自容?
 
所以吳校長之決定移民美國,絕不是沒有原因,絕不在於美國的榮華富貴,不是無因無緣地追隨凡夫俗子,匹夫匹婦的移民潮。
 
三、
 
在智仁勇的三達德中,我把吳校長的作為和行誼標明為「勇者」之舉,這不是沒有原因的。總結他的一生,我們可以說,他給後世留下的最鮮明的印記是「勇者無敵」。
 
在吳校長的生涯中,他所面對的敵人,並不是一個個有頭有臉,有手有腳的個人。他所面對的是整個難以動搖不易摧毀的文化。
 
吳校長在日本帝國侵華的陰影下成長。他接受成才立德的大學教育時,日本佔據了一大片中國的江山。他出身的四川大學是在「敵後」日本空襲的陰影中避難上課的。所以他的意識和潛意識裡日本的仇視是根深蒂固,難以消除的。
 
恰巧——「命運」的安排?——他前來一展抱負,發揮所長的,正是深受日本文化薰陶的台灣。
 
滿清政府將台灣割讓給日本,直到盟軍擊敗日本,奪回台灣,其間整整五十年。大約有兩個世代的台灣人浸淫在日本文化之中,而跟著現代化——特別是教育的現代化。所以吳校長前來台灣充當督學之時,他的屬下,許多操說流利的日本話,有的甚至不諳台灣話。
 
這樣一想,吳校長強調「日據」而非「日治」,其中的確有他反日,抗日和拒日的因緣。
 
不過文化的事,不像清潔打掃,要清洗就可以清洗。就算立志清洗,也非一己之功可達。
 
不幸,五○年代又是中國大地轉眼變色的時候。一股一股庸俗甚至貪汙枉法的風氣,襲擊台灣。吳校長兩面受敵,力挽狂瀾。他大概沒有料到,倘若是在日本統治台灣的世代——不論稱其為「日據」或「日治」——他大約無需在他所住的日式宿舍門上,貼出「託情謝絕,尚請原諒」的醒目字句。
 
託情本來就不應該,為何請求原諒?
 
四、
 
比起吳校長,自己算是幸運的一代。
 
第一,沒有接受戰爭的洗禮。後來短暫的「逃避空襲」絕不能和渡江越嶺的避敵逃難相比。
 
第二,幼稚年代,心智未開,不知文化衝突的煎熬痛苦。


有件事可以用來反襯吳校長那勇者無敵的艱辛。他來羅東小鎮主持中學教育時,也正是台灣淪落在「黨化教育」的風潮的年代。
 
他的教育良心要怎樣抵擋勢如破竹的政治風暴呢?所以,他受讒失官不是沒有道理的。
 
五、
 
吳校長雖然懷有拒日和反日心態,可是在台灣——甚至在近代整個中國——一味拒日和反日勢難貫徹到底。大約從二、三○年代到五○年代,台灣的小學生在畢業典禮上所唱的「畢業歌」,事實上是由日本抄襲而來的。
 
當年,我們所唱的,稱為「青青校樹」,或者直接叫做「畢業歌」,歌詞如下:
 
(畢業生)
 
青青校樹,萋萋庭草,欣霑化雨如膏。
筆視相親,晨昏歡笑,奈何離別今朝。
世路多歧,人海遼闊,揚帆待發清曉。
誨我諄諄,南針在抱,仰瞻師道山高。
 
(在校生)
 
青青校樹,灼灼庭花,記取囊螢窗下。
琢磨幾載,羨君玉就,而今光彩煥發。
鵬程萬里,才高志大,佇看負起中華。
聽唱驪歌,難捨舊雨,何年重遇天涯。
 
(一同)
 
青青校樹,烈烈朝陽,宗邦桑梓重光。
海陸天空,到處開放,男兒志在四方。
民主共和,自由平等,任憑農工兵商。
去去建樹,前行後繼,提攜同上康莊。
 
這一二部合唱的歌詞,讀來典雅清新,有節奏,有押韻。他不但描述離愁別緒,更加互相勉勵。值得注意的是,這曲語重心長的囑咐和叮嚀,在小小的學生的心靈上,播在下了沉重的負擔。好像整個國家民族和文化道統的責任——以及對新時代的展望(如「民主共和,自由平等」)一起負託到幼小學童的肩膀上。他們承擔得起嗎?至於重男輕女的胸懷——「男兒志在四方」——則暫不評論。幾年前我回到中文大學的哲學系主講了兩門課。在「語言、思考與寫作」的課上,為了比較漢語文化和日本文化的異同,我將此曲的日本原版翻查出來,並加意譯如後。這是標明「文部省唱歌」——是一首日本的教育部指定學校教唱的歌曲「仰望崇尊」:
 
仰瞻崇尊,我師之恩,賜教庭院,匆匆幾年。
懷想無邊,如此歲月,而今分別,珍重再見。
互相敦睦,永誌懷恩,別離在即,怎生遺忘。
立身揚名,大家勉勵,而今分別,珍重再見。
朝朝暮暮,學習同窗,螢火燈照,白雪映光。
誰能相忘,歲月過往,而今分別,珍重再見。

細讀金曲,除了「立身揚名,大家勉勵」一句之外,沒有一點道德說教,在小小學生的心靈上,飄盪悠揚的盡是對於教師的尊敬和懷想。
 
可見兩種文化加諸小學生的心靈負擔多麼不同。我不知「畢業歌」(「青青校樹」)出自哪一名家之手。原來的「文部省唱歌」是採用「四—四—六」調子鋪陳的。「青青校樹」唱來也合乎此調。可見當年作歌成曲的是位既有漢詩根柢,又熟諳日本音韻的名士——他一定是留學日本,學有所成的高手。他是誰呢?
 
返觀我的翻譯,那只是一組意譯。此一翻譯無法完美地配合原來的「文部省唱歌」的曲調演唱。倘若要聆聽日本版本的「仰望崇尊」,我找到一份詳盡的資料。那是在二○○四年二月三日,由小河原和世發行,「隔週」出刊,稱為「日本之曲,心靈之歌」的音樂雜誌之上。這份雜誌的第五期(二○○四年三月三十日發行),標題就是「仰望崇尊」。
 
全集收了七首名歌。第一首就是此曲。這本音樂雜誌,每期附有一片錄音碟,由知名的樂團和歌唱家演出。這首「仰望崇尊」亦然。可貴的是,在該期雜誌的首五頁裡,編輯人圖文並茂地介紹了這個曲子。比如,他最早出現在明治十七年(一八八八)六月的「小學唱歌集」的第三首。它是日本的音樂文化受到西洋音樂的影響的年代。所以日文歌詞的「發音」和曲調的抑揚頓挫有不自然和不協調之處。文中對這樣的音樂文化背景,也有詳細的論述。
 
可惜兼可嘆的是,這曲「仰望崇尊」和我們教唱的「青青校樹」一樣,兩者是「作詞、作曲者未詳」!那麼美好的歌詞和唱曲,不知出於哪位名家之手。
 
六、
 
為什麼在論述教育原野上的勇者吳祖型校長的時候,我要提出上述的「補餘」呢?
 
文化是無所不在的東西。吳校長前來羅東中學任職時,它顯然懷有崇高遠大的理想和心志,正如我們剛剛唱過驪歌「立身揚名,大家勉勵」地投身羅東中學,接受新的挑戰和洗禮。吳校長所抱持的是反日、抗日的華夏古老的文化傳承,而我們——包括他屬下的台籍教員——卻在日本統治了五十年之後的「新台灣人」所浸淫其中的「台灣文化」裡,摸石過河前進。當吳校長和我們在朝會上一起挺胸高唱「國歌」、「國旗歌」和「校歌」的時候,我們的心懷和感受全都一樣嗎?

沒有留言: