昨日之日,或可留:
1.曹學長來電:"行政院文化獎蔡明亮、劉國松、鄭善禧獲獎"。阿邦送的對聯"置身百尺樓上;放眼萬卷書中",掛在你書房,特別有氣派。我喜歡字畫。.......新潮文庫製作VW的Orlando:: A Biography, (Novel by Virginia Woolf) 時,堂哥貢獻其彩色插圖......
2. 睡前翻丘光新譯的【當代英雄】,才清楚知道:書套的背面有詳細的高加索之旅地圖和要點。用心、用情製作翻譯的書最感人。
, first published on 11 October 1928. A high-spirited romp inspired by the tumultuous family history of Woolf's lover and close friend, the aristocratic poet and novelist
作
A story for Aesop 之slides
曹永洋來電,問他新潮文庫的Virginia......
廣炒,買本日文翻譯書。
google自猜法文
"En vérité, le chemin importe peu, la volonté d’arriver suffit à tout".
---- Albert Camus, "Le Mythe de Sisyphe" (1942)
"In truth, the way is not important, the will to arrive is enough."
---- Albert Camus, "The Myth of Sisyphus" (1942)
福羅拉麗亞節(Floralia)是古羅馬的節日,用於奉獻給佛羅拉女神。在四月底到五月初舉行,象徵生命循環的更新。最顯著的特徵有舞蹈、敬酒和大量花卉。
In ancient Roman religion, the Floralia was a festival in honor of the goddess Flora,...
https://en.wikipedia.org/wiki/Floralia
問:這跟Flower Day有何關係?(德奧等國的慈善活動.....)
In ancient Roman religion, the Floralia was a festival in honor of the goddess Flora, held April 27 during the Republican era, or April 28 on the Julian calendar. In Latin, the festival was known as the Ludi Florae, the Games (ludi) of Flora.…
蔡英文:有可能再给特朗普打电话? Terry Gou to meet Trump?
受困47天:梁聖岳、劉宸君
Habitat 67, or simply Habitat, is a model community and housing complex in Montreal, Quebec, Canada, designed by Israeli/Canadian architect Moshe Safdie. It was originally conceived as his master's thesis in architecture at…
孫文良,{中國官制史}台北:文津,1993
阿邦送的書。很想知道為何買此書。
我完全讀不懂。
唯一有趣的是雍正皇帝批湖廣總督的請"聖安",刪掉"奴才",改為"臣",批"?後稱臣得體" (下圖之下),很給奴才面子。
補:根據
YZ Kuo的留言,我似乎搞錯皇帝的意思!
臚列資料而不說明出處,官職功能、目的、互動、演變等等,都是死資料!
阿邦贈書【當代英雄】(宋雲森譯,新竹:啟明,2013),與
丘光譯本(台北:櫻桃園,2012)有點互補:註解上(送本有高加索等處士意圖,可遠遠不夠細......)、插圖上。
讀了第一章Bela之後可知馬克思等人對作者的特色說明。
也可進一步了解後人的芭蕾舞
A HERO OF OUR TIME | Ep. 5 | Bolshoi Ballet in Cinema
https://www.youtube.com/watch?v=9yBNSGo-cP8
英文版Wikipedia詞條
"A Hero of Our Time (Russian: Герой нашего времени, Geroy nashego vremeni) is a novel by Mikhail Lermontov, written in 1839, published in 1840, and revised in 1841.
It is an example of the superfluous man novel, noted for its compelling Byronic hero (or antihero) Pechorin and for the beautiful descriptions of the Caucasus. There are several English translations, including one by Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov in 1958."
俄國文學翻譯 譯藝獎 2016 得獎者: 丘光 2016-Oct-01 2010年, 丘光成立一個專門從事俄國文學翻譯的出版社,並以契訶夫(Anton…